Musica Indu

Ali Akbar Khan

Disfruta de lo mejor de Ali Akbar Khan en GooMusica. Explora sus éxitos y descubre por qué es uno de los favoritos en el género Musica Indu.

9

CANCIONES

0

VISITAS BIO

2026

FECHA ACTUALIZADA
ali-akbar-khan
GOOMUSICA MúSICA HINDú ALI AKBAR KHAN GARDEN OF DREAMS LETRA
Artistas
1
Black
Black
23
Música Hindú
2
Sharukh Khan
Sharukh Khan
14
Música Hindú
3
Kabhi Alvina Naa Kehna
Kabhi Alvina Naa Kehna
7
Música Hindú
4
Kuch Kuch Hota Hai
Kuch Kuch Hota Hai
16
Música Hindú
5
Kal Ho Naa Ho
Kal Ho Naa Ho
14
Música Hindú
6
36 China Town
36 China Town
11
Música Hindú
7
Kabhi Alvida Naa Kehna
Kabhi Alvida Naa Kehna
7
Música Hindú
8
Saawariya
Saawariya
11
Música Hindú
9
Veer Zaara
Veer Zaara
12
Música Hindú
10
Om Shanti Om
Om Shanti Om
12
Música Hindú
11
Neal N Nikki
Neal N Nikki
12
Música Hindú
12
Lagaan
Lagaan
15
Música Hindú
13
Race
Race
16
Música Hindú
14
Koi Mil Gaya
Koi Mil Gaya
8
Música Hindú
15
Umrao Jaan
Umrao Jaan
10
Música Hindú
16
Good Boy Bad Boy
Good Boy Bad Boy
8
Música Hindú
17
Hindu
Hindu
15
Música Hindú
18
Krazzy 4
Krazzy 4
9
Música Hindú
19
Pandit
Pandit
10
Música Hindú
20
Anwar
Anwar
9
Música Hindú
21
Mohabbatein
Mohabbatein
11
Música Hindú
22
Kabhi Khushi Kabhi Ghum
Kabhi Khushi Kabhi Ghum
12
Música Hindú
23
Aaja Nachle
Aaja Nachle
9
Música Hindú
24
Swades
Swades
9
Música Hindú
25
Salaam Namaste
Salaam Namaste
7
Música Hindú
26
Jaan E Mann
Jaan E Mann
10
Música Hindú
27
Guru
Guru
7
Música Hindú
28
Krrish
Krrish
7
Música Hindú
29
Jannat
Jannat
8
Música Hindú
30
Jodhaa Akbar
Jodhaa Akbar
7
Música Hindú
31
Dor
Dor
8
Música Hindú
32
Vivah
Vivah
10
Música Hindú
33
Asoka
Asoka
6
Música Hindú
34
Devdas
Devdas
10
Música Hindú
35
Dhoom 2
Dhoom 2
6
Música Hindú
36
Ali Akbar Khan
Ali Akbar Khan
9
Música Hindú
37
Don
Don
8
Música Hindú
38
Heyy Baby
Heyy Baby
9
Música Hindú
39
Ta Ra Rum Pum
Ta Ra Rum Pum
6
Música Hindú
40
Life In A Metro
Life In A Metro
12
Música Hindú
41
Cash
Cash
7
Música Hindú
42
Aggar
Aggar
7
Música Hindú
43
Smt Rajeswari Pariti
Smt Rajeswari Pariti
9
Música Hindú
44
Salaam E Ishq
Salaam E Ishq
7
Música Hindú
45
Paheli
Paheli
8
Música Hindú
46
Jhoom Barabar Jhoom
Jhoom Barabar Jhoom
7
Música Hindú
47
Rang De Basanti
Rang De Basanti
10
Música Hindú
48
Bluffmaster
Bluffmaster
13
Música Hindú
49
Jab We Met
Jab We Met
10
Música Hindú
50
Ganster
Ganster
8
Música Hindú
Lista de Reproducción
1 canciones
  • 1
    Garden Of Dreams
    Ali Akbar Khan

Letra de Garden Of Dreams

saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa
lehroN se kheltaa hu’aa lehraa ke pii gayaa

In awe of every glance of the cup-bearer, I drank
I drank playing with the waves of joy.

ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu’aaf
maiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa

O all-merciful! Please forgive all my wrongs
I drank confounded by the extreme desire.

piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal
dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa

I do not dare to drink without permission
but the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned.

zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa
rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa

O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking
I drank by befriending the forgiveness [of God].

uudii uudii ghaataa’eN aatii haiN
mutriboN kii navaa’eN aatii haiN

Purple clouds are over-cast
and the sound of music is all around.

kis ke gesuu khule haiN saavan meN
mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN

Whose tresses are open in the rains?
The winds are perfumed.

aao sah’n-e-chaman meN raqs kareN
saaz lekar ghaataa’eN aatii haiN

Let us dance in the garden courtyard
the clouds brought music [with them].

dekh kar unkii ankhRiyoN ko “Adam”
maikadoN ko havaa’eN aatii haiN

After seeing her eyes O Adam!
I can feel the ambience of tavern.

paas rahtaa hai duur rahtaa hai
ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai

Near and far, somebody lives
somebody do lives in my heart.

jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko
halkaa halkaa suruur rahtaa hai

From the time I have seen her eyes
I remain mildly intoxicated.

aise rehte haiN vo mere dil meN
jaise zulmat meN nuur rahtaa hai

My beloved lives in my heart, like
light lives in darkness.

ab “Adam” kaa vo haal hai har qadam
mast rahtaa hai chuur rahtaa hai

“Adam” is of such a disposition that at every step
he remains intoxicated and ecstatic.

ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa

This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking.

tere pyaar ne terii chaah ne
teri bahkii bahkii nigaah ne
mujhe ek sharaabii bana diyaa

Your love and your longing,
your intoxicating glances
made me a drunkard.

sharaab kaisii, Khumaar kaisaa
ye sab tumharii navaazisheN haiN
pilaayii hai kis nazar se tuune
ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai

What wine, what intoxication
all this is [due to] your kindness.
You served me [wine] with your eyes such
that I have forgotten myself.

saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast
din mast, raat mast, saher mast, shaam mast
mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast
hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast

The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic.
The day is ecstatic, so is dawn and so is evening.
The glass, cup and wine are all ecstatic.
Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic.

ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai
vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai

Of all the wines you have in your tavern
serve me a little from your eyes.

sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii
kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa

I understand your alluring glances
that cause intoxication, instead of wine.

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai
sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai

Neither I know prayers nor ablutions,
I prostate whenever you come in front of me.

maiN azal se bandaa-e-ishq huuN
mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN
mere sar ko dar teraa mil gayaa
mujhe ab talaash-e-haram nahiiN

I am a follower of love since the beginning of life
[and] I do not care for piousness or irreligiousness.
My head has found your house,
now I do not search for the mosque.

merii bandagii hai vo bandagii
jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN
mera ek nazar tumheN dekhnaa
baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN

My devotion is such devotion
that is not bound by the mosque and the temple.
When I see you once
by God, it is no less than a prayer.

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa
terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii

On the day of judgment, I would rise with the scars of your love
your image would be clinging to my heart on that day.

kyunkii

because

teraa pyaar hai bas merii zindagii

Only your love is my life.

terii yaad hai merii bandagii
jo terii Khushii, vo merii Khushii
ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa
jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa
vahaaN maine Kaaba banaa diyaa

Your remembrance is my prayer
[and] your wish is my wish.
This is the miracle of my frenzy
that where ever I prostrated
a mosque was made there.

mere baad kisko sataaoge?

On whom would you inflict pain after me?

Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN
rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN
dillagii hii dillagii meN dil gayaa

It is not nice to play with the emotions of sufferers,
it is not good to laugh at the mourners.
I lost my heart in [just in] play.

O! meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

O my heart is gone!

Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

For God’s sake change your glances, else
my heart is gone.

merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil
tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil

I pray to God that you also fall in love with someone
and suffer in separation with hands on your heart.

meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa

My heart is gone.

dillagii hii dillagii meN dil gayaa
dil lagaane ka natiijaa mil gayaa
maiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa
tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?

I lost my heart just in fun
and got the measure of falling in love.
I cry because my heart is lost
[but] why do you laugh, what did you get?

acchaa phir…..

Okay then…..

mere baad kisko sataaoge?
mujhe kis tarah se miTaaoge?
kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?
merii dostii kii balaayeN lo
mujhe haath uThaa kar du’aaeN do
tumheN ek qaatil banaa diyaa

To whom would you inflict pain after me?
How would you take me out of your life?
Where would you cast those arrow-like glances?
Value my friendship
[that] helped you to gain murderous charm.

mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN
maiN vohii huuN “Anwar”-e-niim jaaN
tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN
na chalaao is tarah tum zubaaN
karo meraa shukriyaa meh’rbaaN
tumheN baat karnaa sikhaa diyaa

Watch me, O my desire of life!
I am the same suffering “Anwar”
You were not even in your senses at that time
[so] don’t argue with me in such a manner
[but] offer thanks to me
that I helped you articulate yourself.

Note: Anwar is the name of the poet.

ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa

This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking

Playlist Recomendados

Artistas por Orden Alfabético
Selecciona una canción
GooMusica
0:00
0:00

Lista de Reproducción

0 canciones